| Translation challenge! | |
|
|
Author | Message |
---|
Nataku The Ripper
Number of posts : 603 Age : 34 Localisation : Rose-Hill Occupation : student | hitman Registration date : 2006-11-08
| Subject: Translation challenge! Sat 17 Feb - 17:01 | |
| Queste parole di colore oscuro vid’ ïo scritte al sommo d’una porta; per ch’io: «Maestro, il senso lor m’è duro». Ed elli a me, come persona accorta: «Qui si convien lasciare ogne sospetto; ogne viltà convien che qui sia morta. Noi siam venuti al loco ov’ i’ t’ho detto che tu vedrai le genti dolorose c’hanno perduto il ben de l’intelletto». Challenge: Find out where these lines are from and translate them! (These are the lines engraved upon the gates of Clan Centurio Basilica.) | |
|
| |
Black Sheep Silent Assassin
Number of posts : 205 Age : 32 Localisation : ~here~ Occupation : emmerdeuse professionelle Registration date : 2006-11-01
| |
| |
Nataku The Ripper
Number of posts : 603 Age : 34 Localisation : Rose-Hill Occupation : student | hitman Registration date : 2006-11-08
| Subject: Re: Translation challenge! Tue 20 Feb - 19:48 | |
| Here of course Everyone does some research work and then we compare/combine our different translations to get a better one~ | |
|
| |
Uri High Guardian
Number of posts : 651 Age : 35 Localisation : Kokoni yo~! Occupation : Tourist student~! Registration date : 2007-01-31
| Subject: Re: Translation challenge! Wed 21 Feb - 2:18 | |
| What language is that actually?! Need to work it out later~! | |
|
| |
Black Sheep Silent Assassin
Number of posts : 205 Age : 32 Localisation : ~here~ Occupation : emmerdeuse professionelle Registration date : 2006-11-01
| |
| |
Nataku The Ripper
Number of posts : 603 Age : 34 Localisation : Rose-Hill Occupation : student | hitman Registration date : 2006-11-08
| Subject: Re: Translation challenge! Thu 22 Feb - 20:14 | |
| In fact, it's Italian. Ealga's right. One point for you~ | |
|
| |
+O$!R!5+ Winguard
Number of posts : 353 Age : 33 Localisation : Somewhere Over The Rainbow... Occupation : Dreamer... Registration date : 2007-02-20
| Subject: Re: Translation challenge! Fri 23 Feb - 2:15 | |
| Well, i would rather say its ZOULOU!!! Do i get a point too? And anyway, This seems like a 'secte' especially the front picture! i tried tanslating it using words and it says: These words of color dark vid' ïo written to the highest d' a door; for ch' I: "Teacher, the sense lor m' is hard". And she to me, like shrewd person: "Here itself convien leave ogne suspect; ogne cowardice convien that here is dead. We siam come to the I rent ov' the' t' I said that you will see the grievous people c' lost the quite l says' intellect". | |
|
| |
Nataku The Ripper
Number of posts : 603 Age : 34 Localisation : Rose-Hill Occupation : student | hitman Registration date : 2006-11-08
| Subject: Re: Translation challenge! Sat 24 Feb - 15:49 | |
| Nope, its not Zulu! . No points for that. But you do get a good mark for trying to translate it. Your translation is quite close to the answer. About the main picture, I wanted to make a closed or secretive community, or sect-like effect. Looks like it's a success The idea of the forum itself is based on a community where we share our opinions and knowledge (les "cozeurs kk" aussi) But don't worry. It's not like we were Raelians or from "Témoins de Jehovah" , now that's scary!! | |
|
| |
+O$!R!5+ Winguard
Number of posts : 353 Age : 33 Localisation : Somewhere Over The Rainbow... Occupation : Dreamer... Registration date : 2007-02-20
| Subject: Re: Translation challenge! Sat 24 Feb - 22:24 | |
| Indeed, they are! Anyway if someone could please give the proper translation for the "poem" please! | |
|
| |
Nataku The Ripper
Number of posts : 603 Age : 34 Localisation : Rose-Hill Occupation : student | hitman Registration date : 2006-11-08
| Subject: Re: Translation challenge! Mon 26 Feb - 0:59 | |
| We'll wait for our members to do some research work first. Then I'll give a new translation. Also try to find where these lines come from, from who they are, etc. | |
|
| |
shizuka High Guardian
Number of posts : 623 Age : 34 Localisation : somewhere...lost in some far far away country... Occupation : Law Student =_=" Registration date : 2007-02-07
| Subject: Re: Translation challenge! Thu 5 Apr - 1:27 | |
| oookie doookie!! here's your translation:
These words ― their aspect was obscure ― I read inscribed above a gateway, and I said: “Master, their meaning is difficult for me.”
And he to me, as one who comprehends: “Here one must leave behind all hesitation; here every cowardice must meet its death.
For we have reached the place of which I spoke, where you will see the miserable people, those who have lost the good of the intellect.”
it's by Dante Alighieri (of course, who else??....). it's the beginning of his Third Canto in his very famous "Inferno"...easy guess there, nat...could have made it harder there, no? let me add two verses for the beginning to be complete:
«Giustizia mosse il mio alto fattore: fecemi la divina podestate, la somma sapienza e ‘l primo amore.
JUSTICE URGED ON MY HIGH ARTIFICER; MY MAKER WAS DIVINE AUTHORITY, THE HIGHEST WISDOM, AND THE PRIMAL LOVE.
Dinanzi a me non fuor cose create se non etterne, e io etterno duro. Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate».
BEFORE ME NOTHING BUT ETERNAL THINGS WERE MADE, AND I ENDURE ETERNALLY. ABANDON EVERY HOPE, WHO ENTER HERE.
Queste parole di colore oscuro vid’io scritte al sommo d’una porta; per ch’io: «Maestro, il senso lor m’è duro».
These words ― their aspect was obscure ― I read inscribed above a gateway, and I said: “Master, their meaning is difficult for me.”
Ed elli a me, come persona accorta: «Qui si convien lasciare ogne sospetto; ogne viltà convien che qui sia morta.
And he to me, as one who comprehends: “Here one must leave behind all hesitation; here every cowardice must meet its death.
Noi siam venuti al loco ov’i’ t’ho detto che tu vedrai le genti dolorose c’hanno perduto il ben de l’intelletto».
For we have reached the place of which I spoke, where you will see the miserable people, those who have lost the good of the intellect.” well, i've got another, more literal translation i think...here goes:
<H3>[color=#33cccc] JUSTICE MOVED MY MAKER CELESTIAL; I WAS CREATED BY THE DIVINE POWER, BY THE SUPREME WISDOM, AND BY LOVE PRIMEVAL. ONLY ETERNAL THINGS ARE OLDER THAN I; AND I WILL FOREVER ENDURE. ABANDON EVERY HOPE, YOU WHO ENTER. These words, of color obscure, Above a gate I saw chiselled; At which I: "Master, these words are of a hard nature." And he replied, as one experienced and skilled, "Here must every hesitation be left behind, And all cowardice killed. We have come to where I warned you we would find Those wretched souls who no longer have The intellectual benefits of the mind." i prefer that one... [color:ec61=#33cccc:ec61]soooooooo....where's my prize????</H3> | |
|
| |
Nataku The Ripper
Number of posts : 603 Age : 34 Localisation : Rose-Hill Occupation : student | hitman Registration date : 2006-11-08
| Subject: Re: Translation challenge! Fri 6 Apr - 18:21 | |
| AWESOME SHIZ!!! *thunderous clap for you, applause, everyone!* Well,I'll pm you for your prize! Just check your Clan inbox. | |
|
| |
shizuka High Guardian
Number of posts : 623 Age : 34 Localisation : somewhere...lost in some far far away country... Occupation : Law Student =_=" Registration date : 2007-02-07
| Subject: Re: Translation challenge! Fri 6 Apr - 22:52 | |
| thanks, thanks...that's too much....really, it was easy... | |
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: Translation challenge! | |
| |
|
| |
| Translation challenge! | |
|